jueves, 3 de mayo de 2018

Chinto

Autor: Rafael Conejo Ruiz (España)

                                                  “Combatiendo hacia el Este”
                                                  “Combatiendo hacia donde surge el Sol”



ETIMOLOGÍA

Se dice que el significado de la palabra Chinto es incierto.
El kata fue, probablemente, nombrado a partir del nombre o apodo de un antiguo guerrero de la región de Tomari (Okinawa) que lo creó.
También pudiera ser el nombre de un marinero/pirata chino que naufragó en las costas de Okinawa, llamado Chinto.
La traducción literal de Chinto es “Batalla del Este” o hacia donde sale el Sol.
Una traducción del nombre significa “Combatiendo hacia el Este” o “Combatir al Este”.
Descubrimos una referencia china a la manipulación de puntos de presión (Dim Mak, Dianxue) en el ideograma “Chin”. En la lengua de Okinawa “Chin” es el Kyusho-jitsu, el arte de golpear los puntos vitales. Esta sílaba está presente en bastantes katas.
El nombre antiguo ha permanecido en la mayoría de las escuelas.
Anko Itosu decía sobre Chinto: “Son muy pocas las personas que enseñan Chinto a sus estudiantes y que entienden el significado de la palabra. Han pasado más de 80 años desde que me inicié en el Karate y aún ahora no puedo entender el significado de la palabra Chinto…” (Kinjo Hiroshi, “From Todi to Karate”, 2011). 

lunes, 12 de febrero de 2018

Ryusho Sakagami Y El Jujutsu Tradicional Japonés

Autor: Antonio García Piñar (Profesor Itosukai Granada)

Mucho se ha escrito sobre la cantidad de katas de Karate y de Kobudo que llegó a conocer y dominar Kenwa Mabuni. Un aspecto menos conocido de la biografia de este insigne maestro fue su contacto más que cercano con las antiguas artes marciales japonesas (Koryu Bujutsu) en concreto con el Jujutsu tradicional. Si leemos atentamente a su hijo, Mabuni Kenei, nos cuenta que muchos maestros japoneses le facilitaron: “muchas sugerencias con respecto al desarrollo de sus estilo“ y es en Karatedo Nyumon (Invitación al Karatedo), donde afirma taxativamente que Fujita Seiko (1899 – 1966) le enseñó “Jujutsu”. Fujita Seiko es conocido como Soke de la  Kōga-Ninjutsu, aunque dominaba otras escuelas clásicas japonesas como la Nanban Satto Ryu Kenpo o la Shinto Muso Ryu Jojutsu.

miércoles, 27 de diciembre de 2017

Matsumura no Bassai

Autor: Sensei Luis Martín Ruiz (Gimnasio Dojo Torcal)


Cuando se habla de katas, en una gran mayoría, los entendidos y estudiosos nos suelen regalar palabras y frases como… “según cuentan”, “las fechas son variables según las fuentes”, “este kata se le atribuye a…”, “según se cree”, “proviene de China, India”, etc, y así un cúmulo de suposiciones que se convierten en un galimatías, aunque algunos siguen al pie de la letra estos dimes y diretes, siendo expertos en todo y acumulando grandes dosis de información, pero al final no llegan a tener sus propios criterios y conclusiones.

No voy a intentar explicar su procedencia ni rastrear su historia, pues son tantas sus versiones que me seria muy difícil de enumerar, y seguramente caería en cualquier error histórico o novelesco.

domingo, 3 de septiembre de 2017

Seisan

Autor: Rafael Conejo Ruiz (España)



“13”, “13 manos”

ETIMOLOGÍA 

Seisan (japonés), Shi San Shi (chino)

“Sei” significa 10 y “San” significa 3. Los caracteres chinos se pueden traducir con el número 13. Así, el kanji estándar de Seisan significa “13”, la pronunciación es una representación de Okinawa del dialecto de Fujian (China).

El significado de Seisan es considerado normalmente como “13 manos” (en Goju-ryu se traduce así), “13 pasos”, “13 puños”, “13 técnicas” y, hay quien afirma que el significado original de la palabra es “13 posturas”.

Probablemente deriva de la expresión china Shi San Shi “las 13 técnicas” (origen: estilo 18 Arhat, en japonés Juhachi Rakan-ken).

El kata Seisan tiene nombres alternativos: Sesan, Seishan, Jusan, Jusanpo (es decir “13 pasos”), Hangetsu.

miércoles, 5 de julio de 2017

Se nos fue un gran Maestro, Akihiro Miheno



Fundador en España del Kárate Tradicional Itosukai, Akihiro Mieno gran maestro y mejor persona, ha fallecido en su ciudad natal de Japón a los 71 años de edad.

Nos abandona un gran maestro que dedicó gran parte de su vida a la enseñanza del estilo Itosukai en España y que dejó un enorme legado de alumnos que siguen difundiendo el estilo en varios puntos de la geografía de este país.

Como discípulo y gran amigo personal de Akihiro, y en representación del Dojo Central de Itosukai en España (Gimnasio Torcal de Antequera), y desde estas líneas en las cuales no tengo palabras ni puedo enumerar todos los grandes valores humanos que poseía, le doy mi adiós y mi agradecimiento por habernos enseñado este kárate tan puro del estilo tradicional ITOSUKAI.

GRACIAS MAESTRO.

Luis Martín Ruiz
Instructor en España de la Nippón Kárate Do Itosukai
Instructor del Dojo Central de la Itosukai en España
Gimnasio Torcal de Antequera



lunes, 1 de mayo de 2017

Rohai y Meikyo

Autor: Rafael Conejo Ruiz (España)



ETIMOLOGÍA

Denominada también Lorei (chino) y Meikyo (japonés).

Antiguamente se llamaba Lorei. 

El estilo de la Grulla Blanca de Fukien (China) disponía de un kata llamado “Lorei”, y dada la dificultad fonética hacia la “L” del pueblo okinawense, su pronunciación se convirtió entonces en okiwanizada como “Rohai”.

Rohai, el primer kanji significa “sagi” (Garza), el segundo kanji “sirushi” (sello, señalado, emblema, signo). Rohai significa pues, “Símbolo de la Garza”, “Visión de una Garza Blanca”, “Garza Blanca”. 

El significado “Visión de una Garza Blanca” es debido a la utilización en el kata de tsuru ashi dachi (posición de la grulla), o sagi ashi dachi (posición de la garza), al carecer de significado concreto este kata. Rohai significa pues “Garza Blanca” o “Garza Real Blanca” aludiendo a la posición de este ave que recuerda la adoptada en el kata en determinadas secuencias. 

Meikyo significa “Espejo claro”, “Espejo pulido”, “El espejo muy claro”, “Espejo del alma”, “Espejo limpio”.

(“Mei” brillante, claro, luz. “Kyo”, espejo)

domingo, 15 de enero de 2017

Kusanku

Autor: Rafael Conejo Ruiz (España)

"Una ventana al cielo". "Mirando al cielo fijamente". "Mirar la vida original". "Laguna que fluye".

KOSOKUN (Okinawense). KANKU (Japonés)

Es un kata que al aprenderla han olvidado el nombre original y en su lugar se denomina con el nombre de quien lo enseñó, Kwang-Shang-Fu; subsecuentemente lo rebautizaron como Kushanku, atendiendo a la forma de leer su nombre en la lengua de Okinawa, y así se ha ido transmitiendo hasta el día de hoy, excepto en Shotokan, en donde es llamado por el sensei Gichin Funakoshi "Kanku" (contemplando el cielo) en japonés.

Otra versión dice que Kusanku es algo parecido a un cargo militar o político, según la lectura de sus kanjis japoneses, y que el verdadero nombre del maestro era Guan Kui.